El barbero de Sevilla, de Gioacchino Rossini. Melodrama Bufo en dos actos. Libreto de Césare Sterbini. Basado en la comedia homónima de Piérre- Agustin . El Barbero de sevilla. Barbero de sevilla. The barber of Seville is an opera bufa in two acts with music by Gioachino Rossini and libreto in. , English, Spanish, Printed music edition: El barbero de Sevilla [music] libreto, Guillermo Perrín, Miguel de Palacios ; editión crítica, Xavier de Paz.

Author: Mikus Tak
Country: Luxembourg
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 10 June 2007
Pages: 461
PDF File Size: 10.58 Mb
ePub File Size: 15.1 Mb
ISBN: 615-6-48954-943-6
Downloads: 28476
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Fenrir

Vo’ a chiamar la ragazza. It is he himself! Prudence is necessary here.

Quickly go away from here. Per questo ho le mie gran ragioni. And you, why in Seville? Ve la voglio qui mostrar. Entrano Figaro ed il Conte, avvolti in mantelli. Non vi state a rovinar.

Il barbiere di Siviglia libretto (Italian/English) – opera by Gioachino Rossini

Enter the chorus of soldiers and an officer. There is none I can trust. What a devilish commotion, I sevjlla furious, do you hear! Don Bartolo mio, quel signor Conte certe ragioni ha in tasca, certi argomenti a cui non si risponde. Well, good-night, get out of here, quickly go away from here. Tutti quanti a me davanti! Now what do you say?


El Barbero de sevilla by jorge diaz serrano on Prezi

The Count enters disguised as a soldier. Rosina enters from her room. Tell me, to Rosina. Well, I shall see Go into the next room and bring the towels.


Harbero Alonso, whom you see, will give you your lesson. Out, you villains, or I shall kill you! Ah, tu solo, amor, tu sei, che mi devi consolar. Presto, andate a riposar.

He has locked sevillaa in that room with your music-master to draw up the contract. He gives the keys to Figaro. Tell me, how can you do it? TUTTI Mi par d’esser con la testa in svilla fucina, dove cresce e mai non resta dell’incudini sonore l’importuno strepitar.

Up and down, high and low, pesantissimo martello, fa con barbara armonia mure e volte rimbombar. Oh, come, dearest object of my happiness! Ha, ha, what a frenzy!

For Heaven’s sake, be careful, sir. ALL May love sveilla faith eternals reign in both your hearts. The University of Melbourne Library. Tu me la pagherai! Then I am the fortunate girl! That’s how he is. Ma dite, signor Figaro, voi poco fa sotto le mie finestre parlavate a un signore?


Ho, Figaro, Figaro, Figaro, etc.

Il Conte scorge Rosina. Arise, my sweetest baarbero, oh, come, my treasured one, soften the pain, O God, of the dart which pierces me. In order barbsro set up a list of libraries that you have access to, you must first login or sign up. Maledetti, via di qua! Be the first to add this to a list. What do you say to this? I now see that dearest vision, she has she taken pity on this soul in love?